Esta es la versión en castellano del poema ‘The Space for Sadness’, originalmente escrito en inglés.
Sólo quienes son suficientemente afortunadxs
encuentran el espacio para la tristeza.
Y si acumulaste tiempo
para atravesar a pie ese vasto espacio
de tristeza,
entonces, supongo que, bueno,
se llega a… no sé,
yo aún estoy
hundida hasta las rodillas
en el espacio donde la tristeza
crece ancha cual lago,
poco profunda cual estanque,
y hay cosquillas de hierbajos en las piernas
y hay otras mitades
de ti misma enterradas,
y el agua no es clara,
y temes que las burbujas en el lodo
sean verdades
que tus mitades, medio hundidas, hablen.
Habrá que tirar,
y aun así,
habrá que arrodillarse,
tirar con ambas manos (tres, si puedes),
y tirar, lodo en los codos,
y tirar, escardar mentiras,
y tirar, hasta dar
con esas otras mitades
de ti, tiernas bajo el junco.
Sólo quienes son suficientemente valientes
encuentran el espacio para la tristeza.
¿Y qué es lo que saben
que se me escapa?
¿Su Dios nunca les defrauda?
¿Sí, lo saben?
Tan vacío
como el átomo,
tan vacío
como la bomba,
el miedo explota.
¿Veré algun día el lago
desde lejos?
¿Es éste el viento que ciega
las puertas entreabiertas?
Sol, ¿me ayudarás a secar esas otras mitades
de mí
tras tenderlas sobre la playa de guijarros
(rocas que fueron sueños),
y viento, vendrás a ocupar
sus cuerpos sin papel cuando estén secos,
para poder decirles:
“hola”
y
“sois parte de mí”
y
“sois libres”
y
“lo siento”?