El espacio para la tristeza

_Everyone needssome place beautiful._
Esta es la versión en castellano del poema ‘The Space for Sadness’, originalmente escrito en inglés.

 

Sólo quienes son suficientemente afortunadxs

encuentran el espacio para la tristeza.

 

Y si acumulaste tiempo

para atravesar a pie ese vasto espacio

de tristeza,

entonces, supongo que, bueno,

se llega a… no sé,

yo aún estoy

hundida hasta las rodillas

en el espacio donde la tristeza

crece ancha cual lago,

poco profunda cual estanque,

y hay cosquillas de hierbajos en las piernas

y hay otras mitades

de ti misma enterradas,

y el agua no es clara,

y temes que las burbujas en el lodo

sean verdades

que tus mitades, medio hundidas, hablen.

 

Habrá que tirar,

y aun así,

habrá que arrodillarse,

tirar con ambas manos (tres, si puedes),

y tirar, lodo en los codos,

y tirar, escardar mentiras,

y tirar, hasta dar

con esas otras mitades

de ti, tiernas bajo el junco.

 

Sólo quienes son suficientemente valientes

encuentran el espacio para la tristeza.

 

¿Y qué es lo que saben

que se me escapa?

¿Su Dios nunca les defrauda?

¿Sí, lo saben?

 

Tan vacío

como el átomo,

tan vacío

como la bomba,

el miedo explota.

 

¿Veré algun día el lago

desde lejos?

¿Es éste el viento que ciega

las puertas entreabiertas?

 

Sol, ¿me ayudarás a secar esas otras mitades

de mí

tras tenderlas sobre la playa de guijarros

(rocas que fueron sueños),

y viento, vendrás a ocupar

sus cuerpos sin papel cuando estén secos,

para poder decirles:

“hola”

y

“sois parte de mí”

y

“sois libres”

y

“lo siento”?